As an architect and curator, my practice has materialized in the investigation of situations that refer to the meaning of place recognized by a prospective body, which produces events and their remembrance - the indelible interfered by sensory mechanics.
As an artist, I introduce the laboratory dimension to my work as a listening instrument. Photography and video, as research and essay supports around the built and unbuilt landscape, enunciate the experience of place and architecture.
Between the atmosphere, the silence, the melancholy, or the mood that the light finds, in continuity with the space, I place myself in the hiatus that will transit to another space-time and necessarily another affective condition.
Between the atmosphere, the silence, the melancholy, or the mood that the light finds, in continuity with the space, I place myself in the hiatus that will transit to another space-time and necessarily another affective condition.
.
Como arquitecto e curador, a minha prática tem-se materializado na investigação de situações que remetem para o significado de lugar reconhecido por um corpo prospectivo que produz acontecimentos e a sua rememoração - o indelével interferido e interferente pela mecânica sensória.
Como artista, introduzo a dimensão laboratorial ao meu trabalho como instrumento de escuta. A fotografia e o vídeo, enquanto suportes de investigação e ensaio em torno da paisagem construída e não construída, enunciam a experiência do lugar e da arquitectura.
Entre a atmosfera, o silêncio, a melancolia, ou ânimo que a luz lhe encontra, em continuidade ao espaço, situo-me no hiato que transitará para outro espaço-tempo e necessariamente outra condição afectiva.
As long as it lasts*
*Lawrence Weiner